簡明扼要解說英語文的辭源

丁連財的英文辭源學與典故研究評述簡明扼要解說英語文的辭源

辭源、詞源、字源 (etymology)對字詞的來源、歷史、意涵做研究,有助理解字詞由來並識別同一語言與其他語言的同源字(cognate),而強化記憶。

英語屬於西日耳曼(West Germanic)語系,有相當數量字彙源自古日耳曼語,也有一些用語自現代德語借用。

英格蘭在西元一到五世紀間受到羅馬帝國統治,因而有一些字彙源自拉丁文 (Latin)

英格蘭因為戰敗,在十一到十三世紀受到來自法國諾曼第(Normandy)的貴族統治,以致有部分字彙源自古諾曼語 (Old Norman)法語

中古時期教會勢力在歐洲極為龐大,教會是西羅馬帝國在西元 476年亡於蠻族之後,西歐唯一的大一統組織,教士使用拉丁文,而且各地學人的書寫通用語」也是拉丁文,而致英文受到拉丁文進一步影響。

文藝復興 (Renaissance) 時期,歐洲大量汲取古希臘與古羅馬的文化文學藝術,希臘文和拉丁文又大舉滲入英文,尤其是學術用語。

西方啟蒙運動 (Enlightenment)、工業革命(Industrial Revolution)、科技與醫學勃興之後,又大量採借希臘文與拉丁文來造新自新詞

另外,由於國際文化的交流、大英帝國全盛期統治各洲各民族、二十世紀強國美國勢力遍及世界各地,很多國家民族的語言也被吸納進入英文但是相對於前述諸語文,數量少很多。

根據 Thomas Finkenstaedt Dieter Wolff兩位學者的研究,英語文約有 26% 的字詞源自日耳曼語,遍及生活、飲食、軍事等領域;約有 29% 源自法語,在政治、外交、法律、食品、肉品各領域都有;約有 29% 源自拉丁文,在法律、科學、工技、醫學、教會等方面影響重大;約有 6% 源自希臘文,在科學、醫學、神學等學科上處處可見;剩餘的 10% 若非源自其他語言,就是字源不清楚。

義大利文佔英語字源的比例雖然不高,但是影響極為明確,集中於音樂領域西班牙則因在西元 711–1492 期間有大半地區被伊斯蘭帝國征服(該帝國的統治面積後來因國勢衰弱而縮小,集中在伊比利半島南部的 Córdoba Andalusia),而使西班牙文成為部分阿拉伯文輾轉進入英文與其他西歐語言的中介。

***延伸閱讀丁連財文章與著作

字源很重要 有不少英文和中文都是錯的 Charlemagne the Great 查理曼大帝 就是其一  

WOW!字彙源來如此:社會篇 

 
 
***丁連財著作《白癡翻譯》印刷紙本已售罄,有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版。另外選擇是到GooglePlay 尋找購買電子版

 


留言

這個網誌中的熱門文章

中國史書上的音譯外來語

白癡翻譯 從四部電影片名的亂譯與誤譯談台灣英語文教育與學習問題

為何很多國家的中文名稱尾巴都有『亞』英文字詞與成語有故事