為何很多國家的中文名稱尾巴都有『亞』英文字詞與成語有故事

 【為何很多國家領域地區的中文音譯末尾是[亞]】丁連財的英文辭源學與典故研究評述 

英文字源與辭源與專有名詞的故事

希臘雅典『帕德嫩』與美國『維吉尼亞』名稱都與『處女』有關,中文字詞與成語都有故事,英文字詞與成語也有故事。

帕德嫩之謎

很多人去過希臘雅典,必定到過帕德嫩。若被問起『帕德嫩是什麼意思?』,答案通常是『就是小山上那座神殿嘛!』,『帕德嫩就是帕德嫩,有甚麼好問的?』。其實,這個名稱有典故、有學問。

吃喝玩樂外加知性

出國旅遊已經非常普遍,不管是導遊或領隊,在解說地理名勝時絕大多數是音譯,這對好學者而言是不夠的。如果可以說說那個音譯名稱背後的故事,讓大家長長見識,使旅遊除了吃喝玩樂之外也帶點知性,就更加圓滿。

帕德嫩就是處女神殿

帕德嫩是英文Parthenon音譯,字源是希臘文παρθενών,意指unmarried women's apartments 『未婚女子居所』 。希臘文的parthénos (παρθένος) 意思是maiden, girl『少女、女孩』,亦指virgin, unmarried woman『處女、在室女、未婚女』。

生物學所指的parthenogenesispartheno gene生殖生育sis 過作用=未經過受精而直接由卵發育生成的現象與過程==孤雛生殖,就使用相同的希臘文字根。

Parthenon在台灣一直音譯帕德嫩神殿不好,那個字就是孤雛殿姑娘廟處女神殿』的意思。在雅典的Parthenon供俸雅典守護女神雅典娜(Athena)

擬人化的

在希臘神話中,眾神是與人類同形同性情神話學與宗教學的用語是anthropomorphism anthropomorphism狀態思想主義制度。神是擬人化的,差別只在會不會死

天神宙斯(Zeus)性好淫樂,有夫人和情婦還常常變形 (MetamorphosisMeta變化改變morphosis過程) 化為天鵝或其動物潛入湖溏中姦淫在洗浴的人間美女有學者指出 這是古代人類獸交bestiality的殘留印記舊約聖經利未記1823節明令禁止與任何走獸同睡交合』,學者找到古代人類有獸交行為的證據

希臘諸神中,有性情溫柔的、脾氣火爆的、愛爭風吃醋的、愛打砸搶的、愛健身打獵的、愛交際應酬的、愛學問與藝術的、有當小三小王的、有打光棍的、有老姑婆。Athena沒有男友也沒有結婚一直守獨身所以才有一處供俸處女孤雛姑娘神Athena的神殿叫做Parthenon

又一個處女 這回不是神而是女王   維吉尼亞就是處女王之地 

美國的維吉尼亞 (Virginia)是依英格蘭一輩子未婚的女王伊莉莎白一世 (Elisabeth I)而命名她的別稱就是Virgin Queen處女女王)。她未婚然而是否處女只有她自己清楚

總之,從英格蘭跨越大西洋移民者,到了北美洲,把一塊土地命名為Virginia=Virgin + ia = Land of Virginia是拉丁文字尾,在醫學上代表疾病狀況』,在政治與地理上代表『國家、邦國地區區域、土地』。

一缸子國家的名字尾巴都帶著『亞』

很多地名或國名的末尾都有ia 非洲的奈及利亞 (中國譯為尼日利亞)  NigeriaNiger 黑人 ia土地國土國家=Land of the Black People=黑人國非洲的賴比瑞亞Liberia Liber(拉丁文)自由+iaLand of Liberty=自由國,那是黑奴得到美國協助返回非洲建立的國家南太平洋的澳大利亞AustraliaAustral(拉丁文)南方ia是=Land of the South=南方國

奧地利Austria則是古日耳曼語 Austr (East) + 拉丁文ia = Land of the East東方國因為Austria在日耳曼民族諸國的位置偏東

另外,阿爾巴尼亞、羅馬尼亞、保加利亞、阿爾及利亞、突尼西亞、衣索匹亞、坦尚尼亞、尚比亞、納密比亞、索馬利亞、愛沙尼亞、拉脫維亞、亞美尼亞、玻利維亞、哥倫比亞、馬來西亞、印度尼西亞、波里尼西亞、美拉尼西亞、麥克羅尼西亞;蒙古(利亞)(Mongolia)、滿洲(利亞)(Manchuria)、露西亞(俄羅斯)(Russia);India(印度)、Cambodia(柬埔寨);用義大利文稱義大利是也帶有字尾ia的Italia。

不是國家而只是地理區域或城市,也有不少例子是ia結尾:Siberia 西伯利亞、Patagonia(南美洲)巴塔哥尼亞、Cappadocia (土耳其)卡帕多奇亞、Pretoria (南非)普勒托利亞、Philadelphia (美國)費城=phil愛+adelph兄弟+ia土地=四海皆兄弟之城、同胞愛之地。

除了ia是常見國家和地理區英文名稱字尾之外,還有不少是stan 結尾(指突厥語的國家、土地),中亞的哈薩克(斯坦)、塔吉克(斯坦)、吉爾吉斯(斯坦)、烏茲別克(斯坦)、土庫曼(斯坦)和南亞的巴基斯坦都是。中國新疆的維吾爾族争取獨立建國,他們自稱居住所在不叫新疆,也不是維吾爾族自治區,而是東突厥斯坦(East Turkistan)。

再者,以land 結尾的國家和地理區也不少,芬蘭、荷蘭、英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭、紐西蘭、格陵蘭,Thailand、Switzerland、Deutschland ……。

美國東北部有稱為“新英格蘭”(New England)的地理區,加拿大的東南部則有Nova Scotia省遙遙相對。台灣音譯為“新斯科細亞‘’很不妥,那是拉丁文:Nova 意思是“新”,Scotia就是英文的Scotland ,正確翻譯是“新蘇格蘭”。

土耳其伊斯坦堡的『索菲亞』與處女無關

很多人到過土耳其第一大城伊斯坦堡,參觀著名經典建築Sancta Sophia旅遊簡介或導遊講解都以音譯稱之為聖索菲亞大教堂』(拜占庭帝國時代)、『聖索菲亞清真寺』(鄂圖曼帝國時代)、聖索菲亞博物館』(土耳其共和國時代)那不是紀念一位名為索菲亞的女聖徒而是對『智慧』表示尊敬

拜占庭帝國時代興建的這處偉大建築是以希臘文的智慧來命名其名稱的意思是聖智大教堂』。希臘文Αγία Σοφία拉丁文Sancta Sophia英文Holy Wisdom神聖智慧希臘文字根 σοφός (sophsophosophos的意思就是智慧』。

哲學就是愛智慧

古希臘文明以哲學著稱philosophy=philo (love、愛) + soph (wisdom智慧) + y(名詞字尾、後綴 =愛智慧=哲學philosopher=愛智慧的人=哲學家

延伸閱讀丁連財文章與著作書籍

字源很重要 有不少英文和中文都是錯的 Charlemagne the Great 查理曼大帝 就是其一  


WOW!字彙源來如此:社會篇 

 
 
***丁連財著作《白癡翻譯》印刷紙本已售罄,有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版。另外選擇是到GooglePlay 尋找購買電子版

留言

這個網誌中的熱門文章

中國史書上的音譯外來語

白癡翻譯 從四部電影片名的亂譯與誤譯談台灣英語文教育與學習問題